Jump to content


Photo

Translation Issue Report #2


  • Please log in to reply
30 replies to this topic

#1 cullina

cullina

    Advanced Member

  • Team Big Bang Empire
  • 40 posts
  • World:UK1
Reputation: 37

Posted 29 March 2016 - 08:42 AM

Please use this topic to post the problems you find in-game.

 

Don´t forget to check the Section Rules so you know how to this properly Winking.png

Thank you!  :)



#2 Jason777

Jason777

    Advanced Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 112 posts
  • LocationBelgium
  • World:UK1
  • Character:Jason777 - UK2 JasonXXX
  • Studio:Abusement park
Reputation: 137

Posted 29 March 2016 - 10:13 AM

There is a film title called "Lucious fun - mmmh, delicious" 

I think "lucious" should be "luscious"


  • AngelicaSynn likes this

ePUgNQJ.png


#3 Jason777

Jason777

    Advanced Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 112 posts
  • LocationBelgium
  • World:UK1
  • Character:Jason777 - UK2 JasonXXX
  • Studio:Abusement park
Reputation: 137

Posted 31 March 2016 - 17:51 PM

And there are other titles with "lucious" in it. I don't know how many film titles there are with "lucious" in it.

But a title with that word is: "Lucious prayers in the nurses station"


ePUgNQJ.png


#4 TaraBing

TaraBing

    Advanced Member

  • Moderators
  • 169 posts
  • LocationT3X4S
  • World:UK2
  • Character:TaraBing
  • Studio:EINTRACHT
Reputation: 131

Posted 02 April 2016 - 20:34 PM

Here is a minor translation / typo currently in the English game:

 

The Legs item known as "Matt Pleather Trousers" should read: "Matte Pleather Trousers"

 

lgphTU4.png

 

  • Matte is a finish texture that is flat in appearance or "non-shiny"
  • "Matt" (with two T's) is often used as a nickname for a person named "Matthew"

 

Although I must admit, "Matt Pleather" would make for a trey-chic "designer label".  (smug) 

 



#5 SindyXtreme

SindyXtreme

    Advanced Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 864 posts
  • LocationSydney
  • World:UK1
  • Character:SindyXtreme
  • Studio:GoGoDanzin
Reputation: 288

Posted 08 April 2016 - 02:53 AM

And there are other titles with "lucious" in it. I don't know how many film titles there are with "lucious" in it.

But a title with that word is: "Lucious prayers in the nurses station"

Yeah, what's this constant thing with "prayers" in the film titles? What's a prayer got to do with porn?


zvQS8q5.png


#6 Jason777

Jason777

    Advanced Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 112 posts
  • LocationBelgium
  • World:UK1
  • Character:Jason777 - UK2 JasonXXX
  • Studio:Abusement park
Reputation: 137

Posted 22 April 2016 - 19:44 PM

In the titles for the movies: "scantilly" needs to be "scantily" 

1 "L" too much  ;)


ePUgNQJ.png


#7 Becky Lynch

Becky Lynch

    Advanced Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 764 posts
  • World:UK2
  • Character:BeckyLynch.
  • Studio:Champagne Room
Reputation: 657

Posted 23 April 2016 - 03:24 AM

Yeah, what's this constant thing with "prayers" in the film titles? What's a prayer got to do with porn?

 This thread is for translation issues not feedback about content.


Posted Image

Straight Fire!!


#8 SindyXtreme

SindyXtreme

    Advanced Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 864 posts
  • LocationSydney
  • World:UK1
  • Character:SindyXtreme
  • Studio:GoGoDanzin
Reputation: 288

Posted 25 April 2016 - 02:22 AM

I didn't start this thread.

 

I don't know what's what in here anymore.


Edited by SindyXtreme, 25 April 2016 - 02:23 AM.

zvQS8q5.png


#9 TaraBing

TaraBing

    Advanced Member

  • Moderators
  • 169 posts
  • LocationT3X4S
  • World:UK2
  • Character:TaraBing
  • Studio:EINTRACHT
Reputation: 131

Posted 01 May 2016 - 22:21 PM

Not sure if this is a translation issue or just a simple typo - either way... 

 

The "Erotic Mini Dress with Grater Belt" should read "Erotic Mini Dress with Garter Belt".

 

bWSxDXD.png

 

I'm thinking a "Grater Belt" might be painful.  (smug)


  • AngelicaSynn likes this

#10 Jason777

Jason777

    Advanced Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 112 posts
  • LocationBelgium
  • World:UK1
  • Character:Jason777 - UK2 JasonXXX
  • Studio:Abusement park
Reputation: 137

Posted 08 May 2016 - 14:25 PM

There is a typo in the 11th mission in the flaming wheel party where there stands:

0VoWi7X.png

 

I the "upin" misses a space between them (should be "up in")


Edited by Jason777, 08 May 2016 - 14:25 PM.

  • Maalena likes this

ePUgNQJ.png


#11 Maalena

Maalena

    Advanced Member

  • Banned
  • PipPipPip
  • 116 posts
  • LocationChain of Craters
  • World:UK2
  • Character:Maalena
  • Studio:Burning Girls
Reputation: 123

Posted 08 May 2016 - 21:05 PM

... and the word "albe"   should be "able" ,  " the Lovebug was ABLE to participate.


  • Jason777 likes this
Posted Image

#12 FunkBunny

FunkBunny

    Advanced Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 60 posts
  • World:UK1
  • Character:FuckBunny
Reputation: 68

Posted 16 May 2016 - 19:39 PM

bobs or boobs?  :P

feJWJTY.png


Edited by FuckBunny, 16 May 2016 - 19:40 PM.


#13 Jason777

Jason777

    Advanced Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 112 posts
  • LocationBelgium
  • World:UK1
  • Character:Jason777 - UK2 JasonXXX
  • Studio:Abusement park
Reputation: 137

Posted 16 May 2016 - 21:34 PM

Again some movie titles typo, atheltic should be athletic


ePUgNQJ.png


#14 AngelicaSynn

AngelicaSynn

    Advanced Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 345 posts
  • World:UK1
Reputation: 462

Posted 17 May 2016 - 17:37 PM

                                                          K9XYYvQ.png

 

in this mission description, 'form' should read as 'from'... not incorrect per se, but 'in the marketplace' reads better than 'at the marketplace'... 


Edited by AngelicaSynn, 17 May 2016 - 17:40 PM.

                                                            aOztmlB.png          

                                                                                             also BenDover on UK2

                                                                                


#15 Maalena

Maalena

    Advanced Member

  • Banned
  • PipPipPip
  • 116 posts
  • LocationChain of Craters
  • World:UK2
  • Character:Maalena
  • Studio:Burning Girls
Reputation: 123

Posted 17 May 2016 - 22:24 PM

Improper usage.   Corrected:   Take part in one playing the role of the victim.

 

 

 

 

grammererror_by_rotnjhny-da2yc4h.jpg


  • AngelicaSynn likes this
Posted Image

#16 Maalena

Maalena

    Advanced Member

  • Banned
  • PipPipPip
  • 116 posts
  • LocationChain of Craters
  • World:UK2
  • Character:Maalena
  • Studio:Burning Girls
Reputation: 123

Posted 19 May 2016 - 17:18 PM

Grammar and Spelling.  ( Burgled ) Corrected;   " studio has been burglarized and thouroghly wrecked."  

     

 

grammererror2_by_rotnjhny-da35clr.jpg


Edited by Maalena, 19 May 2016 - 17:18 PM.

Posted Image

#17 Maalena

Maalena

    Advanced Member

  • Banned
  • PipPipPip
  • 116 posts
  • LocationChain of Craters
  • World:UK2
  • Character:Maalena
  • Studio:Burning Girls
Reputation: 123

Posted 19 May 2016 - 17:27 PM

"Grumbling continues shooting".... If  "shooting" is the verb, "grumbling" is not a noun.

 

Maybe this is better;    " Her face darkens and she continues shooting grumbling" or " Her face darkens and she continues shooting while grumbling."

 

grammererror3_by_rotnjhny-da35cme.jpg


  • Cheyenne likes this
Posted Image

#18 TaraBing

TaraBing

    Advanced Member

  • Moderators
  • 169 posts
  • LocationT3X4S
  • World:UK2
  • Character:TaraBing
  • Studio:EINTRACHT
Reputation: 131

Posted 20 May 2016 - 11:47 AM

Grammar and Spelling.  ( Burgled ) Corrected;   " studio has been burglarized and thouroghly wrecked."  

     

 

grammererror2_by_rotnjhny-da35clr.jpg

 

 

Hi Maal,

 

I think BURGLED is a legitimate word and although not commonly used, it appears to be used correctly here.  It's the past tense participle meaning the same as BURGLARIZED.

 

BURGLED (google)

 

xoxox Tara

 

 

PS: I know you meant to type "thoroughly" in your example, but it is likely past the time to correct the typo showing "thouroghly".  I personally wish the forum would let us edit our own posts anytime, but I understand the time limit.

 

.


  • ivorbigun likes this

#19 Maalena

Maalena

    Advanced Member

  • Banned
  • PipPipPip
  • 116 posts
  • LocationChain of Craters
  • World:UK2
  • Character:Maalena
  • Studio:Burning Girls
Reputation: 123

Posted 20 May 2016 - 16:57 PM

"burglarize" is more regular because -ize is the way you form verbs from nouns. "Burgle" is a corruption because the word "burglar" came first, and its -ar is not the agentive -er as in "writer", "toaster", etc. The presupposition that it is based on the previously nonexistent verb "burgle" would therefore be an error. If it were, "burglar" would have had the spelling "burgler"

 

However I speak  American English, and that is my translation.   Sorry for the typo, quality is commensurate to earnings.


Posted Image

#20 Maalena

Maalena

    Advanced Member

  • Banned
  • PipPipPip
  • 116 posts
  • LocationChain of Craters
  • World:UK2
  • Character:Maalena
  • Studio:Burning Girls
Reputation: 123

Posted 30 May 2016 - 17:18 PM

Correction;  " How annoying "

 

 

 

transreport_by_rotnjhny-da4h05l.jpg


Posted Image




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users